МБОУ "Средняя общеобразовательная школа №20 им. В.М. Елсукова"
Ленинск-Кузнецкий городской округ

Среда, 15.05.2024, 22:36

Приветствую Вас Гость | RSS
Главная | Каталог статей | Регистрация | Вход
Меню сайта

Категории каталога
Школьная жизнь [4]
Методические разработки учителей [62]

Главная » Статьи » Методические разработки учителей

Методика обучения транскрипции английского языка в начальной школе
    Вопрос о необходимости изучения транскрипции в раннем возрасте относится к числу спорных. Далеко не все считают это возможным и необходимым. Может быть отложить знакомство с транскрипцией до более позднего времени, когда дети научатся читать и начнут пользовать словарем?

    Но если следовать логике, то транскрипционные значки – символы звуков – должны усваиваться раньше, чем буквы. Это естественный порядок, делающий изучение транскрипции более мотивированным в глазах детей. Кроме того, такой ход от звука к букве через транскрипцию помогает ученикам легче преодолеть свойственный английскому языку разрыв между произношением и написанием.

    Освоение детьми транскрипции позволяет им вести словарик и активно пользоваться им гораздо раньше, чем это возможно при изучении грамоты: ведь в транскрипционном письме за каждым знаком закреплено единственное звучание.

    Я предлагаю оригинальную методику обучения транскрипции при помощи пособия-раскраски «Hello, Mr. Tongue!», предложенную И. Л. Шолпо в книге «Как научить дошкольника говорить по-английски». Работа с этим пособием является логическим продолжением процесса игрового изучения фонетики и делает усвоение транскрипции легким, интересным и веселым занятием.

    Принцип, положенный в основу данного пособия, очень прост. Каждый звук представлен в нем тремя картинками. На первой изображен предмет, который учитель связывает с данным звуком. Каждая картинка может стать завязкой новой отдельной сказки, которую сочиняют сами ребята. На второй картинке дано стилизованное, схематическое изображение того же предмета. Это как бы переходная форма, в которой видны черты как первого, конкретного рисунка, так и отвлеченного фонетического символа. И, наконец, на третьей картинке представлен сам транскрипционный значок.

    У ребенка  возникает связь между сказкой о звуках, рассказываемой учителем, мнемонической картинкой и транскрипционным знаком, что позволяет ему запомнить последний легко и быстро.

    Работа над этим пособием должна быть организована так, чтобы в процессе усвоения транскрипции активно участвовали и зрение, и слух, и рука, и артикуляционный аппарат, и образное мышление детей. Ведь известно, что прочность усвоения материала прямо зависит от того, сколькими разными способами мы его преподносим, со скольки разных сторон подводим к нему ученика. Поэтому очень важно, что пособие представляет собой не просто картинки для рассматривания, а именно раскраску. В процессе раскрашивания, привлекательном для ребенка и не связанным с обязанностью что-то заучить, ученик осмысляет форму значка, связывает ее с определенным образом и звуком, привыкает к его начертанию, воспринимая его не только глазами, но и рукой. В силу того, что картинки часто забавны и связаны со знакомыми ребенку сюжетами, значки становятся для него эмоционально окрашенными, а, как писал  Сухомлинский, «легче запоминается то, что не обязательно запоминать, эмоциональная окраска запоминаемых образов играет исключительно большую роль в запоминании».

    Работа ведется под постоянным руководством учителя. На это можно отвести примерно 15 минут в начале урока: именно на такое время сохраняется стойкое внимание и интерес ребят к этому виду деятельности. Ни в коем случае дети не должны раскрашивать картинки дома самостоятельно или с родителями, хотя им и хочется этим заняться.                                                              

     Учитель повторяет ребятам уже знакомый фрагмент сказки, связанный с данным звуком, или сочиняет новый сюжет с опорой на картинку раскраски; своим рассказом побуждает ребят произносить звук во время раскрашивания и, по мере продвижения от первой картинки ряда к третьей, показывает, как предмет постепенно принимает вид значка.

    При раскрашивании первой страницы учитель обычно объясняет детям, во что превращается, например, голова утенка, его клюв, а во что – мошки, которых он ловит.

    В дальнейшем дети сами видят эти трансформации и показывают их учителю.

    Иногда превращения бывают мотивированными, например, «веник так много работал, что облысел» или «иголка объелась нитками и растолстела».

    При раскрашивании можно показать превращение отдельных частей картинки в элементы значка цветовыми соответствиями. Таким образом связь между тремя картинками будет видна лучше.

    Эту идею учитель может подсказать детям, но не навязывать, чтобы не сковывать творчество и не отбивать охоту рисовать.

    Приведём теперь в кратком изложении сюжеты, с которыми можно связать картинки первого столбика.

 

    Звук [  ]

    Мистер Язычок лежал на полу и скучал. И решил он от скуки заняться зарядкой. «Up!» -

и он складывается углом вверх. «Down!» - и снова ложиться на ковёр.

 

    Звук [a:]

    А во дворе у мистера Язычка жил Утенок. Он был совсем маленький, но уже сам ловил мошек. Открывал рот и проглатывал их. Мошки были для него слишком большие, поэтому глотать было трудно. [a:] – это глубокий звук, он живет в задней части рта.

 

    Звук [i]

    У мистера Язычка, когда он занимается зарядкой, оторвалась пуговица. Он решил ее пришить. Взял иголку… Но Язычок плохо умел шить, поэтому все время укалывался и вскрикивал: [i]!

    Звук [i:]

   А нитку взял мистер Язычок слишком длинную, чтобы пришить пуговицу В конце концов иголка объелась нитками и растолстела. Вот какая стала толстая, смешная. А рот до ушей, хоть завязочки пришей.

 

    Звук [e]

    Но не всегда же рот должен быть до ушей. Когда мы говорим [e], он слегка приоткрыт и звук живет возле самых губ. Как собачка, караулит дом мистера Язычка.

 

    Звук [э]

    На предыдущей страничке мы познакомились со знаком [е]. А что с ним произошло здесь? Он бежал, бежал, торопился в гости… и споткнулся. Споткнулся, перевернулся, оказался вверх ногами. Хотел сказать своё обычное [е]…, но много ли скажешь, стоя на голове? Вот и звук получился какой-то непонятный – короткий и неотчетливый. 
 

     Звук [эе]

    Поехал как-то мистер Язычок в лес. Гулял по лесу и вышел на полянку. А там сидела большая зеленая лягушка и ловила комаров. Язык у нас, как  лягушка, хочет выпрыгнуть изо рта, поймать комара. Но у лягушки ничего не получалось. Она все время зацеплялась задними лапками за кочки и не могла допрыгнуть до комаров.[эе]! [эе]! [эе]!

      

     Звук [о]

    А комары не боятся лягушки. Летают себе, зудят, да еще и дразнят лягушку, язык ей показывают: «[o-o-o], не поймаешь, не поймаешь!»  [o]!

 

    Звук [O]

    Целый день комары лягушку дразнят, так что к вечеру и зудеть больше не могут: охрипли. Хотят сказать «з-з-з», а получается «с-с-с». Но язык при этом всё равно показывают: [O], [O], [O].

 

    Звук [э:]

    Так лягушка разозлилась и как прыгнет изо всех сил! Ногами-то не зацепилась, но до комаров не допрыгнула все равно, а шлепнулась на бок. Лежит на боку, сердитая-пресердитая, и говорит так недовольно:[э:]!

 

    Звук [о]

    После прогулки мистер Язычок проголодался. Он сварил себе картошки и так хотел есть, что сунул ее в рот очень горячую. Представьте себе, что у вас во рту горячая картошка. Как ее можно остудить и съесть,

    И звук получился круглый как картошка. А на картинке, посмотрите , из чего получился значок? Из кожурки, которую срезали с картошины.

 

    Звук [o:]

    А вот звук более долгий, глубокий. Язычок рассматривал книжку с картинками. Там нарисована  принцесса, которая открыла окно. К ней прилетели красивые птицы, она залюбовалась ими и сказала:[o:]!

 

    Звук [u]

    А ещё в книжке была басня про Лису и виноград. Лиса увидела красивый виноград, удивилась и сказала: « [u]!» Но грозди висели слишком высоко, и Лиса не могла их достать. Тогда она фыркнула и сказала: «не хочу я вовсе этого винограда. Он зеленый».

  

    Звук [u:]     

    И ушла  Лиса домой. А жила она на берегу озера. Вечером над озером взошла луна и отразилась в воде желтым кружочком. А лиса подняла мордочку вверх и завыла на луну: «[u:]! Мооn!» Наверное, жалела, что ей не досталось винограда.

 

    Звук [n]

    А вот слоник мог бы достать виноград своим длинным хоботом. Но ему сейчас не до этого. Он простудился, у него насморк, и поэтому он говорит немного гнусаво. А в хоботе у него зажат градусник. Он всё время меряет температуру и хочет скорее поправиться. 

                                                              

    Звук [d]

    А здесь нарисован зайчик. Он слышит, как Лиса в лесу воет, и дрожит от страха.

 

    Звук [t]     

    Читал мистер Язычок свою книжку и вдруг обратил внимание на странный звк, доносившийся из ванной: tut-tut, tut-tut! А это капли из крана капают. Нужно его закрыть получше.

 

    Звук [l]

    Вообще, мистер Язычок очень любит мыться. И когда принимает душ, всегда поёт от удовольствия песенку: «la-la, la-la, la-la-la

    Звук [n]

    И когда руки и лицо под краном моет мистер Язычок, тоже поет: «Na-na, na-na, na-na-na

 

    Звук [p]

    А еще мистер Язычок любит летом кататься на парусной лодке. Он ведь спортсмен! Парус на верху хлопает: р, р, р! А на парусе нарисовано солнышко, Чтобы в любую погоду весело было кататься.

 

    Звук [b]

    А когда Язычок причаливает к берегу после долгого путешествия, его друзья встречают его и бьют в барабаны: бум! бум! А чтобы звук был громче, вон какие большие у них палочки.

 

    Звук [m]

    Когда мистер Язычок катается на лодке, он любит ветер, потому что он дует в паруса и подгоняет лодку. Только бы не забыть, уходя из дома, закрыть окно, а то ветер станет стучать створками.

 

    Звук [w]      

    Если окно не закрыто, ветер может влететь прямо в комнату, начать играть занавесками, крутить их, хлопать и завывать: «[w! [w]! [w]!»

 

    Звук [f]

    После такого «визита» ветра долго потом придется прибираться в комнате. Сперва веником подметать… Веник трудится и фыркает: [f], [f], [f]! Он очень трудолюбивый, но не доволен, что всюду так много набросано мусора. От постоянной работы он со временем облысел, да и ручка изогнулась и едва не сломалась. Пришлось ручку дощечкой починить и отправить веник на пенсию отдыхать.

 

    Звук [v]

    А вместо веника квартиру теперь убирает пылесос.

 

    Звуки [k], [g]

    Когда квартиру убираешь пылесосом, пыль не летит по всему дому и ты не будешь от нее кашлять, как эти больные звуки. 

                                                               

    Звук [h]

    У мистера Язычка и у самого под носом живет ветер. Когда надо задуть свечи на ёлке или на именинном пироге, у него это здорово получается. Вот представьте, что у вас пальцы – это свечки на именинном пироге. Кому сколько лет, тот столько пальчиков и поднимает. Попробуйте задуть свои свечки по очереди, произнося звук [h]. Ощутите на пальцах струйку воздуха.

    Вот и дети на картинке задувают свечки. Но у них это не получается, и пламя только отклоняется, но не гаснет.

 

    Звук[  ]

    А это знакомый мистера Язычка, мистер Жук. Он всегда прилетает к нему на день рождения и громко и радостно жужжит.

 

   

    Звук [S]

    А эту знакомую

мистер Язычок не приглашает. Очень уж у неё характер вредный. Она всё время всем недовольна и на всех шипит. Мягко так шипит, вкрадчиво, а потом вдруг может и укусить. Ну её!

 

    Звук[j]     

    А вот ещё один значок спешит к мистеру Язычку в гости. Это восклицательный знак, который всё время восклицает: «Ой! Эй! Ай!» Он, бедняга споткнулся, перевернулся, в луже запачкался… Хотел закричать: «Ой-ой-ой! Ай-ай-ай!» - да получилось только [j]!

   

    Звук [r]     

    А это ящерка. Язычок любит с ней вместе делать зарядку – отжиматься. Ящерка очень гибкая, Язычок тоже хочет таким стать. Отгибается во рту назад крючком, но ни к чему не прикасается.

 

    Звук [s]     

    А зимой спортсмен-Язычок катается на лыжах. Особенно ему нравится спускаться с гор. Со свистом несётся он по трассе: вниз – вверх, налево – направо. И приговаривает: «Skiing is so nise

 

     Звук [z]

    Лыжный костюм у мистера язычка очень красивый, яркий, застёгивается на «молнию» - zipper. Язычок его застёгивает одним движением – со звоном: zip!

 

    Звуки [tS], [d  ]

    А ещё мистер Язычок любит ездить за город дышать свежим воздухом. Это очень полезно для здоровья. А возит его туда вот такой забавный паровозик, который всю дорогу чухает: [tS-tS-tS], а когда через мост едет, то дребезжит: [[d  -d  -d  ]!

 

    В раскраске не представлены гласные дифтонги и трифтонги, но они складываются из уже знакомых элементов и легко запоминаются позже.

    Прежде чем работать на уроке с новыми звуками, необходимо каждый раз повторять уже изученные, продолжая при этом совершенствовать произношение.                                                                

    В процессе раскрашивания возникают ситуации, мотивирующие отработку побудительных предложений  с составным именительным сказуемым, усвоение цветовых прилагательных и другой лексики. Например: Give me the red pencil, please. Take the green felt-tip pen. Let’s make the frog green. What colour is the hare? It is grey.

    Когда все картинки раскрашены, на нескольких уроках проводится повторение, а затем ученики уже легко могут переходить к стандартным карточкам, которые обычно используются в школе. Но если ребята забыли, как читается тот или иной значок, или, наоборот, как изображается тот или иной звук, им легко подсказать, сославшись на образ из раскраски.

    Чтобы запомнить, как читается значок [З:], который дети не очень хорошо запоминают, можно использовать и другой приём. Звук [З:] напоминает русские звуки [йо], которые мы обозначаем буквой «ё». И значок [З:] похож на эту букву, только она перевернулась, а точки укатились в сторону.

    Нужно поддерживать мотировку изучения транскрипции, тут же находить ей практическое применение в игровых ситуациях. И, конечно же, сразу завести словарик, в котором рисовать предметы, животных и подписывать их значками. [ 2 ; 74 ]
 
                                                                                            Составитель - Лямасова Л.Ю., учитель английского языка
Категория: Методические разработки учителей | Добавил: shkola20-lk (09.10.2009)
Просмотров: 3169
Форма входа

Поиск

Важные ссылки

Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0


Copyright MyCorp © 2024